Sunday, November 19, 2006

AUGUSTE MARIETTE Y LOS TEXTOS DE LAS PIRAMIDES




HISTORIA DE UN DESCUBRIMIENTO


Auguste Mariette nació en Boulogne-sur-Mer en el año 1821 y llegó a Egipto en 1850 con la intención de realizar un inventario de los manuscritos coptos que se conservaban en algunos monasterios.

La tarea que aparentemente resultaba fácil se complicó, y Mariette no obtenía los permisos necesarios para llevar a cabo su trabajo, por lo que se instaló en una tienda frente a las pirámides con la intención de estudiar los monumentos de la antigüedad.

En 1880, tras haber realizado trabajos que le llevaron a descubrir el Serapeum, Mariette obtuvo del gobierno francés dinero para realizar excavaciones, con la condición de que abriese al menos una de las pirámides de Saqqara. Hasta ese momento se creía que las pirámides no aportarían inscripción alguna. Ciertamente no existía razón para pensar lo contrario, puesto que en ninguna de las exploradas hasta entonces se habían encontrado inscripciones. A pesar de que Mariette consideraba que las pirámides del recinto no le iban a reportar ningún descubrimiento debía cumplir las condiciones impuestas por Francia.

En Mayo de ese mismo años, mientras se encontraba en Francia, Mohamed Chahin abrió la de Pepi I, descubriendo los primeros textos que fueron copiados por Emile Brugsch, conservador del Museo Bulaq. Maspero fue el encargado de traducir estos primeros textos, enviados por Mariette. Meses después cuando volvió a Egipto se abrió la pirámide de Merenra.

El 18 de Enero de 1881 Mariette murió sin conocer la importancia real de los textos descubiertos.

Algunos días antes de su muerte había llegado a El Cairo Maspero, su sucesor. Fue él quien continuó la búsqueda de los textos, ayudado económicamente por J. M. Cook. Durante los meses siguientes continuaron las visitas a las pirámides de Pepi I y Merenra en las que se copiaban más textos, además de abrir la de Unis y Teti.

Al año siguiente comenzó lo que sería la primera traducción de los textos de las pirámides en la obra ‘La Pyramide du roi Ounas’ que se alargaría hasta 1892.

En 1894 se publicó un volumen único con todos los artículos realizados a lo largo de esos años. Mucho después, se descubrieron las pirámides de las 3 esposas principales de Pepi II : las reinas Udyebten (1925), Neit e Iput (1931 - 1932), además de la de Kakara Ibi. El conjunto de todas estas recopilaciones de textos, junto con los que se encontraron en años posteriores, ya con una importancia mucho menor, es lo que se ha llamado ‘Textos de las Pirámides’.


Historial de traducciones y trabajos


El primer intento de copia y traducción organizada de los textos fue de Maspero, que desde 1882 hasta 1892 escribió sucesivos artículos en el ‘Recueil de travaux relatifs à la philologie et l'archéologie égyptiennes et assyriennes’ en los que se iban recopilando y traduciendo los textos.

El encargado de copiar los textos era Emile Brugsch, empleando un método que fue desastroso para los originales, pues se impregnaban con una masa de papel, lo cual produjo la pérdida de color de las inscripciones originales. Estos artículos fueron recopilados en 1894 en un volumen publicado bajo el título ‘Les Inscriptions des pyramides de Saqqarah’.

En 1910 Kurt Sethe publicó la primera edición en la que se recogían los textos jeroglíficos agrupados en 741 fórmulas o recitaciones que denominó ‘Spruche’. En esta edición, fundamental para el estudio de los textos, Sethe agrupó los jeroglíficos de las distintas pirámides en columnas paralelas con secciones numeradas. Esta división es la que se ha mantenido desde entonces, si bien Faulkner la amplió hasta 759 en su edición de 1969. La obra de Sethe apareció en 2 volúmenes titulados ‘Die Altaegyptischen Pyramidentexte nach den Papierabdrücken und Photographien des Berliner Museums’. El primer volumen, de 1908, recoge las inscripciones 1 a 468 (secciones 1 a 905) , y el segundo, de 1910 de la 469 a la 714 ( secciones 906 a 2217 ). 10 años después publicó ‘Kritischer Apparat’, en la que se recogían índices y notas. Desgraciadamente Sethe murió en 1934 antes de poder revisar y completar su obra, en la que estuvo trabajando hasta su muerte. En 1962 se publicaron los 6 volúmenes póstumos bajo el título’Übersetzung und Kommentar zu den altägyptischen Pyramidentexten’.


En 1912 Breasted, partiendo de los primeros textos de Sethe, publicó su obra ‘Development of Religion and Thought in Ancient Egypt’ en la que incorporaba muchas citas.

Louis Speleers, en 1923, publicó un índice y una traducción al francés recogidos en la obra ‘Textes des Pyramides égyptiennes’.Esta obra fue muy criticada por algunos egiptólogos.

40 años después de la publicación de Sethe apareció la versión inglesa de Mercer en 4 volúmenes bajo el título ‘The Pyramid Texts in Translation and Commentary’.

Son destacables también las publicaciones de G. Jéquier, ‘Le monument funéraire de Pepi II’, ‘La pyramide d'Oudjebten’, ‘Les pyramides des reines Neit et Apouit’ y ‘La pyramide d'Aba’ y fundamentalmente la obra de R.O. Faulkner ‘The ancient Egyptian Pyramid Texts’ (Oxford 1969) en la que recogía los 741 fórmulas originales de Sethe y 18 nuevas, aportadas por los recientes descubrimientos.

Por último son destacables la obra de Alexandre Piankoff ‘The Pyramid of Unas : texts translated with commentary’ (Princeton, 1968), primera traducción integra de los textos de la pirámide de Unis y la de J. Leclant, ‘Reserches récentes sur les Textes des Pyramides et les pyramides à textes de Saqqarah’, Académie Royale de Belgiques: Bulletin de la Classe des Lettres et des Sciences Morales et Pollitiques, 5 série, Tome LXXI (1985, 10-11), pp. 292-305.



Francisco López y Rosa Thode



0 Comments:

Post a Comment

<< Home