Sunday, November 19, 2006

LOS TEXTOS DE LAS PIRÁMIDES




Se conocen como "Textos de las Pirámides" una colección de textos religiosos grabados en las paredes de las pirámides de reyes y reinas a partir de la V dinastía.

Constituyen el conjunto de escritos religiosos más antiguos hasta ahora descubiertos y nos dan a conocer rituales funerarios, ceremonias religiosas, ofrendas, fórmulas mágicas y en general todo lo que podía proporcionar el bienestar del rey muerto y facilitar su nueva existencia en el Más Allá.

Se escribieron durante las dinastías V a VIII. Los más antiguos fueron descubiertos en la pirámide de Unis (primera fotografia), último faraón de la V dinastía, conocida por los egipcios como "Perfectos son los lugares de Unis".

No se trata de relatos ni narraciones secuenciales, sino de extractos de las teorías de la creación, de las luchas entre Horus y Seth, de diferentes leyendas y sobre todo, de textos de ascensión y de resurrección o identificación con los dioses. Esto lógicamente nos hace pensar que cuando fueron recopilados, las leyendas debían ser ya ampliamente conocidas, al menos en los círculos religiosos, por lo que es muy posible que estuvieran escritas, bien en otros documentos menos duraderos, bien en papiros, mucho antes de ser grabados en la pirámide de Unis.

La pirámide de Unis, la primera en la que se escribieron, consta únicamente de 228 dclaraciones, a las que se añadieron en construcciones posteriores, más del triple, hasta completar las 712 que aparecen en la de Pepi II, la más completa de todas.

Los textos de la pirámide de Kakara Ibi, un faraón de la VIII dinastía, se han utilizado para cubrir las lagunas existentes en las otras pirámides, pues a pesar de que el lenguaje empleado en ellos parece no ser posterior a la V dinastía, el conjunto genera representa una variante y se aleja de las formas empleadas en los textos más antiguos.

Todo podía obtenerse mediante el poder mágico de la escritura y la palabra. Cuando los textos eran leídos las palabras mágicaspodían hacer volver a la vida al difunto. De ahí que los enemigos del faraón en su viaje al Más Allá, parezcan mutilados. Si recobraban la vida no representarían un problema para el difunto. Llama la atención que la pirámide de unis, la primera en que se grabaron los textos, es la única en la que no se cumple esta regla y los enemigos del rey no aparecen mutilados.

Además, los textos en los que se encuentra el dios Seth, en la pirámide de Tetis (segunda fotografía), sólo aparecen escritos fonéticamente, mientras que en la de Unis aparece reresentado el animal asociado a la divinidad.

En los Textos de las Pirámides se observan dos teorías cosmológicas; por una parte mitos solares, contemporáneos de los faraones que mandaron escribirlos, y por otra unas ideas más antiguas relacionadas con la mitología estelar.

En la primera el faraón es conducido hasta el dios solar Ra, mientras que en la segunda el camino a emprender se dirige a las estrellas circumpolares, aquéllas que por no desaparecer nunca del cielo nocturno eran consideradas inmortales.

Además de la de Unis, pueden verse esos textos en las pirámides de Teti, Meryra-Pepy (Pepi I), Merenra-Antyemsaf (Merenra), Neferkara-Pepy (Pepi II) y Kakara-Pepy (Aba), y también en las de las esposas de Neferkara-Pepy: Neit, Iput y Udyebten, todas ellas en la necrópolis de Saqqara.

Algunos pasajes de estos textos aparecen luego grabados en tumbas de nobles de los Reinos Medio y Nuevo, y del período tardío.

Posteriormente, se añadieron nuevas fórmulas de acuerdo con la propia evolución de las ideas religiosas, dando lugar a los llamados 'Textos de los Sarcófagos', en el Reino Medio, y más tarde, el Libro de los Muertos.

MARIETTE Y LOS TEXTOS




HISTORIA DE UN DESCUBRIMIENTO


Auguste Mariette nació en Boulogne-sur-Mer en el año 1821 y llegó a Egipto en 1850 con la intención de realizar un inventario de los manuscritos coptos que se conservaban en algunos monasterios.

La tarea que aparentemente resultaba fácil se complicó, y Mariette no obtenía los permisos necesarios para llevar a cabo su trabajo, por lo que se instaló en una tienda frente a las pirámides con la intención de estudiar los monumentos de la antigüedad.

En 1880, tras haber realizado trabajos que le llevaron a descubrir el Serapeum, Mariette obtuvo del gobierno francés dinero para realizar excavaciones, con la condición de que abriese al menos una de las pirámides de Saqqara. Hasta ese momento se creía que las pirámides no aportarían inscripción alguna. Ciertamente no existía razón para pensar lo contrario, puesto que en ninguna de las exploradas hasta entonces se habían encontrado inscripciones. A pesar de que Mariette consideraba que las pirámides del recinto no le iban a reportar ningún descubrimiento debía cumplir las condiciones impuestas por Francia.

En Mayo de ese mismo años, mientras se encontraba en Francia, Mohamed Chahin abrió la de Pepi I, descubriendo los primeros textos que fueron copiados por Emile Brugsch, conservador del Museo Bulaq. Maspero fue el encargado de traducir estos primeros textos, enviados por Mariette. Meses después cuando volvió a Egipto se abrió la pirámide de Merenra.

El 18 de Enero de 1881 Mariette murió sin conocer la importancia real de los textos descubiertos.

Algunos días antes de su muerte había llegado a El Cairo Maspero, su sucesor. Fue él quien continuó la búsqueda de los textos, ayudado económicamente por J. M. Cook. Durante los meses siguientes continuaron las visitas a las pirámides de Pepi I y Merenra en las que se copiaban más textos, además de abrir la de Unis y Teti.

AUGUSTE MARIETTE Y LOS TEXTOS DE LAS PIRAMIDES




HISTORIA DE UN DESCUBRIMIENTO


Auguste Mariette nació en Boulogne-sur-Mer en el año 1821 y llegó a Egipto en 1850 con la intención de realizar un inventario de los manuscritos coptos que se conservaban en algunos monasterios.

La tarea que aparentemente resultaba fácil se complicó, y Mariette no obtenía los permisos necesarios para llevar a cabo su trabajo, por lo que se instaló en una tienda frente a las pirámides con la intención de estudiar los monumentos de la antigüedad.

En 1880, tras haber realizado trabajos que le llevaron a descubrir el Serapeum, Mariette obtuvo del gobierno francés dinero para realizar excavaciones, con la condición de que abriese al menos una de las pirámides de Saqqara. Hasta ese momento se creía que las pirámides no aportarían inscripción alguna. Ciertamente no existía razón para pensar lo contrario, puesto que en ninguna de las exploradas hasta entonces se habían encontrado inscripciones. A pesar de que Mariette consideraba que las pirámides del recinto no le iban a reportar ningún descubrimiento debía cumplir las condiciones impuestas por Francia.

En Mayo de ese mismo años, mientras se encontraba en Francia, Mohamed Chahin abrió la de Pepi I, descubriendo los primeros textos que fueron copiados por Emile Brugsch, conservador del Museo Bulaq. Maspero fue el encargado de traducir estos primeros textos, enviados por Mariette. Meses después cuando volvió a Egipto se abrió la pirámide de Merenra.

El 18 de Enero de 1881 Mariette murió sin conocer la importancia real de los textos descubiertos.

Algunos días antes de su muerte había llegado a El Cairo Maspero, su sucesor. Fue él quien continuó la búsqueda de los textos, ayudado económicamente por J. M. Cook. Durante los meses siguientes continuaron las visitas a las pirámides de Pepi I y Merenra en las que se copiaban más textos, además de abrir la de Unis y Teti.

Al año siguiente comenzó lo que sería la primera traducción de los textos de las pirámides en la obra ‘La Pyramide du roi Ounas’ que se alargaría hasta 1892.

En 1894 se publicó un volumen único con todos los artículos realizados a lo largo de esos años. Mucho después, se descubrieron las pirámides de las 3 esposas principales de Pepi II : las reinas Udyebten (1925), Neit e Iput (1931 - 1932), además de la de Kakara Ibi. El conjunto de todas estas recopilaciones de textos, junto con los que se encontraron en años posteriores, ya con una importancia mucho menor, es lo que se ha llamado ‘Textos de las Pirámides’.


Historial de traducciones y trabajos


El primer intento de copia y traducción organizada de los textos fue de Maspero, que desde 1882 hasta 1892 escribió sucesivos artículos en el ‘Recueil de travaux relatifs à la philologie et l'archéologie égyptiennes et assyriennes’ en los que se iban recopilando y traduciendo los textos.

El encargado de copiar los textos era Emile Brugsch, empleando un método que fue desastroso para los originales, pues se impregnaban con una masa de papel, lo cual produjo la pérdida de color de las inscripciones originales. Estos artículos fueron recopilados en 1894 en un volumen publicado bajo el título ‘Les Inscriptions des pyramides de Saqqarah’.

En 1910 Kurt Sethe publicó la primera edición en la que se recogían los textos jeroglíficos agrupados en 741 fórmulas o recitaciones que denominó ‘Spruche’. En esta edición, fundamental para el estudio de los textos, Sethe agrupó los jeroglíficos de las distintas pirámides en columnas paralelas con secciones numeradas. Esta división es la que se ha mantenido desde entonces, si bien Faulkner la amplió hasta 759 en su edición de 1969. La obra de Sethe apareció en 2 volúmenes titulados ‘Die Altaegyptischen Pyramidentexte nach den Papierabdrücken und Photographien des Berliner Museums’. El primer volumen, de 1908, recoge las inscripciones 1 a 468 (secciones 1 a 905) , y el segundo, de 1910 de la 469 a la 714 ( secciones 906 a 2217 ). 10 años después publicó ‘Kritischer Apparat’, en la que se recogían índices y notas. Desgraciadamente Sethe murió en 1934 antes de poder revisar y completar su obra, en la que estuvo trabajando hasta su muerte. En 1962 se publicaron los 6 volúmenes póstumos bajo el título’Übersetzung und Kommentar zu den altägyptischen Pyramidentexten’.


En 1912 Breasted, partiendo de los primeros textos de Sethe, publicó su obra ‘Development of Religion and Thought in Ancient Egypt’ en la que incorporaba muchas citas.

Louis Speleers, en 1923, publicó un índice y una traducción al francés recogidos en la obra ‘Textes des Pyramides égyptiennes’.Esta obra fue muy criticada por algunos egiptólogos.

40 años después de la publicación de Sethe apareció la versión inglesa de Mercer en 4 volúmenes bajo el título ‘The Pyramid Texts in Translation and Commentary’.

Son destacables también las publicaciones de G. Jéquier, ‘Le monument funéraire de Pepi II’, ‘La pyramide d'Oudjebten’, ‘Les pyramides des reines Neit et Apouit’ y ‘La pyramide d'Aba’ y fundamentalmente la obra de R.O. Faulkner ‘The ancient Egyptian Pyramid Texts’ (Oxford 1969) en la que recogía los 741 fórmulas originales de Sethe y 18 nuevas, aportadas por los recientes descubrimientos.

Por último son destacables la obra de Alexandre Piankoff ‘The Pyramid of Unas : texts translated with commentary’ (Princeton, 1968), primera traducción integra de los textos de la pirámide de Unis y la de J. Leclant, ‘Reserches récentes sur les Textes des Pyramides et les pyramides à textes de Saqqarah’, Académie Royale de Belgiques: Bulletin de la Classe des Lettres et des Sciences Morales et Pollitiques, 5 série, Tome LXXI (1985, 10-11), pp. 292-305.



Francisco López y Rosa Thode



Thursday, November 16, 2006

LLUVIA DE ESTRELLAS




LLUVIA DE ESTRELLAS

A mediados de noviembre el espacio que atraviesa la órbita de la Tierra, está sembrado de escombros. Son los restos dejados por el Cometa Tempel-Tuttle.

Cada visita de este Cometa al centro más cercano de nuestro sistema solar (una vez cada 33 años) deja un rastro de granos de polvo, guijarros y rocas-meteorito. Esto crea una especie de "campo de minas" que la Tierra atraviesa cada mes de noviembre.

No todos estos restos dejados por el Cometa son iguales. Por ejemplo, los restos que atravesó la Tierra en 1998, eran del tamaño de rocas que se convirtieron rn brillantes bolas de fuego cuando chocaron con nuestra atmósfera y provocaron una maravillosa lluvia de estrellas.

Los restos que el 19 de noviembre de este año atravesaremos, son por el contrario en su mayoría, finos granos de polvo, y por tanto, en este 2006 la "lluvia de estrellas" será mucho más pálida que en años anteriores. Y como otras veces, no muy visible desde las ciudades.

Los meteorólogos, a la popular lluvia de estrellas, la denominan "Leónidas", ya que su visibilidad resulta mayor en la constelación de Leo.

Puede verse el rastro del Cometa Tempel-Tuttle en el dibujo cuadrado.
Este rastro está compuesto tanto de granos de polvo como de rocas, y son restos segregados debido a la fuerza de la luz solar.
Consideremos los restos que aparecen en este recuadro y que son los que va encontrando la Tierra.
Fueron desprendidos del Cometa en 1933.
Primero, este rastro era una mezcla de restos de muchos tamaños, pero según pasaron los años las partículas más pequeñas se separaron de las más grandes pues la presión radioactiva (la mismísima presión de la luz solar) empujó los ligeros granos de polvo hacia el curso de colisión con la órbita de la Tierra.
Los restos compuestos por fragmentos de rocas más pesadas, resistieron la presión y permanecieron detrás.

Quizá algún otro año, en el futuro, la Tierra se encontrará con estos restos más grandes del paso en 1933 del Cometa Tempel-Tuttle , y podremos contemplar entonces un explosivo despliegue del espectáculo de la "lluvia de estrellas".

Si estas rocas (meteoritos más grandes) llegan a nuestra órbita, se deberá, según se supone, a Júpiter, ya que la gravedad de Júpiter es capaz de alterar el curso de esos fragmentos más pesados guiándolos hacia la órbita de la Tierra.
Júpiter es pues el responsable indirecto de muchas de las más brillantes "lluvias de estrellas" del pasado.

Aunque los hombres del tiempo anuncien esta próxima "lluvia de estrellas" para una fecha determinada, puede tener lugar en cualquiera de los días entre el 17 y el 19 de noviembre.

Los meteorólogos han estimado que el encuentro de la Tierra con los restos de polvo del Cometa será breve, y lo sitúan entre
las 23:45 h. del 18 de nov. y la 1:30 h. del 19 de nov.

La mejor hora para 'intentar' ver algo, es exactamente antes del amanecer, pues es cuando la Constelación de Leo se halla en su zénit.

En el mapa del mundo dibujado arriba, el hemisferio derecho se halla bajo luz de día, pero el izquierdo que está sumido en la oscuridad de la noche, muestra los países desde donde (hipotéticamente) podrá verse la anunciada "Lluvia de Estrellas".

Saturday, November 11, 2006

IS THE MOON STILL ALIVE ?




Nov. 9, 2006:

Conventional wisdom says the Moon is dead. Conventional wisdom may be wrong.


Today in the journal Nature, a team of scientists led by Prof. Peter Schultz of Brown University announced evidence for fresh geologic activity on the Moon. Although lunar volcanism was supposed to have ceased billions of years ago, there's at least one place on the Moon where "outgassing" may have happened within the past 10 million years -- and may still be happening today (Schultz, Staid and Pieters, Nature, 444, 184).


The site is a strange-looking geological feature named "Ina" in Lacus Felicitatis, a lake of ancient, hardened lava located at lunar coordinates 19o N, 5o E. "Ina was first noticed by Apollo astronauts," says Schultz. "It's shaped like a letter D about two kilometers wide."


Three things about Ina point to recent activity:


Ina has mysteriously sharp edges. "Something that razor sharp shouldn't stay around long. It ought to be destroyed within 50 million years," says Schultz. The destroyer of sharp edges on the Moon is a constant rain of small meteoroids that wear down mountains and craters to a nub, given time. Ina's sharp features suggest great youth.


Ina is sparsely cratered. While small meteoroids sandblast the terrain into smoothness, larger meteoroids and asteroids make craters. The older the surface, the more heavily cratered it becomes. "Ina is almost devoid of craters," notes Schultz. "We found only two clear impact craters larger than 30 meters on the 8 square kilometers of the structure’s floor." Again, Ina appears young.


Ina is bright and has odd colors. Rocks and dirt on the surface of the Moon grow darker as time passes. The darkening agent is space weather: a nonstop rain of cosmic rays, solar radiation and meteoroids hit the Moon and darken the ground. (The mechanisms are too detailed to discuss here, but the effect is mostly uncontroversial.) Ina, however, is bright, as if fresh dirt has been overturned and newly exposed. Furthermore, the colors of Ina, measured by a spectrometer on the Clementine spacecraft, are similar to the colors of the Moon's youngest craters. Yet Ina is not an impact crater.

Above: A false-color composite photo of Ina and a nearby young crater. Blue denotes freshly-exposed titanium basalts, while green traces immature (relatively unweathered) soils.
It all adds up to outgassing: "We believe there has been a rapid release of gasses, blowing off surface deposits and exposing less weathered materials," explains Schultz. This is not necessarily a sign of active volcanism. "The appearance of the surface at Ina does not indicate an explosive release of magma, which would create visible rays of ejecta surrounding a central crater." Instead, the gasses may have been trapped below ground for millions or billions of years and released by, say, a recent moonquake. This interpretation is appealing because Ina is located at the intersection of two linear valleys or rilles -- like many geologically active areas on Earth.


"Over the years," he adds, "amateur astronomers have reported puffs or flashes of light coming from the Moon's surface." While many professional astronomers insisted the moon was inactive, the amateur sightings kept open a window of doubt. Schultz thinks it's time to start looking in earnest: "A coordinated observation campaign, including both professional and amateur astronomers, would be one way to build additional evidence for activity. A gas release itself would not be visible for more than a second or so, but the dust it kicked up might stay suspended for 30 seconds. With modern alert networks, that's long enough to move a professional telescope into position to see what's happening."
There may be plenty of targets to monitor. The researchers have identified at least four features similar to Ina associated with the same system of rilles, as well as others in neighboring rille systems.


Could these gases actually prove useful to future lunar explorers? Schultz thinks so. "CO2 and even H2O could be coming out of these vents. But first," he cautions, "we have to find out if the outgassing is real--and what the gases are." This makes Ina an intriguing site for future exploration by robots and people.
Says Schultz, "the Moon may not be so dead after all."


Wednesday, November 08, 2006

AURORA BOREAL del 28 julio 2006, en Chipewa Falls

Aurora Boreal 2004, en Ship Mountain Lodge, Alaska

Aurora Boreal 2005, en Tomahawk, Wisconsin
Aurora Boreal 28-7-06, en Chipewa Falls, Wisconsin



El ciclo solar de ONCE AÑOS, en este año de 2006 se encuentra en un punto bajo, pero aún así, durante este mínimo solar las Auroras Boreales continúan.

Una serie de corrientes de viento solar ha azotado la Tierra, produciendo bellas y brillantes Auroras Boreales, desde Alaska a Escandinavia.

En algunas ocasiones, este despliegue de Auroras Boreales han podido ser vistas tan hacia abajo como en el sur de Wisconsin, Muchigan, Minnesota, y aún en Colorado.

Tuesday, November 07, 2006

HIRO TANIGUCHI (también Hiroki)









EL VIAJERO DE LA TUNDRA 13 Octubre 2006
Autor: Hiro Taniguchi
Págs: 244
Editorial: Ponent Mon
ISBN: 84-96427-28-5


No es la primera vez, y esperemos que no sea la última, que acude a nuestra sección Hiro Taniguchi.

La Editorial Ponent Mon está haciendo una magnifica labor de publicación y difusión de la obra gráfica de Taniguchi, y son ya varios los títulos publicados.

En esta ocasión acaba de editar “El viajero de la Tundra”, que es una recopilación de seis historias gráficas publicadas en Big Comic entre el año 1994 y el 2004. Todas ellas tiene un nexo de unión: los protagonistas son el hombre y la naturaleza.


La primera de las historias que da título al presente volumen, es una adaptación de “La llamada de la selva”, de Jack London. Igualmente la segunda historia es otra adaptación de London: “Colmillo Blanco”. Ambas, por tanto, están ambientadas en Alaska.

El resto de las historias se desarrollan en el Japón natal del autor, un Japón que poco a poco va desapareciendo.
En todas las historias gráficas del presente volumen el hombre se enfrenta a una naturaleza, en ocasiones cruel y salvaje, que se sobrepone a los deseos y pretensiones humanas. Una naturaleza en la que sin embargo no hay maldad alguna, pues sólo cumple la ley natural a la que está sujeta.


La obra reúne todas las características del dibujo de Taniguchi, líneas claras, composiciones sencillas pero cuidadas y, sobre todo, un tratamiento delicado y expresivo del rostro humano. Por tanto, otra ocasión de disfrutar de un argumento “dramático” y de unos dibujos que saben dar en todas las ocasiones el tono narrativo adecuado.


Hiro Taniguchi nació el 12 de agosto de 1947 en Tottori (Japón).

Debutó como dibujante de manga en 1970 con “Un verano seco”. Desde 1976 hasta 1979 publicó con el guionista Natsuo Sekikawa “Ciudad sin defensa”, “El viento del oeste”, “Blanca y Lindo 3”. En los años ochenta, volvieron a trabajar juntos en “La época de Botchan” obra larga sobre la vida en Japón durante la era Meiji (finales del siglo XIX-principios del siglo XX).


Los años noventa vieron publicados muchos trabajos en solitario, incluyendo”El viajero de la tundra” y “Barrio lejano”, obra ganadora del premio L’Alph Art al mejor guión en el Salón de Angulema (Francia) y el premio a la mejor obra extranjera publicada en España en 2003 en el Saló Internacional del Cómic de Barcelona.


Taniguchi ha ganado numerosos premios en su Japón natal y, verdaderamente, es un creador versátil y lleno de talento.

Durante los últimos años es cada vez más valorado fuera de Japón, sobre todo en Europa.

La primera fotografía es de la portada del libro "El Viajero de la Tundra"

Este artículo es de: (lo haré constar seguido)

HIROKI TANIGUCHI

Born in Kanagawa prefecture, 1957.

Graduated with a masters Degree from Tokyo National University of Fine Arts and Music, in 1983.

Joined the advertising department of Takashimaya's main store, until he formed his own company, 'Bise', in 1985.

Among his most significant work to date: Program designs for the opening and closing Ceremonies of the Nagano Winter Olympics, art book designs, etc.

With a painterly perspective he creates his own unique world in diverse genres, including, but by no means exclusive to, graphic design and illustration.

He has held numerous solo exhibitions.

Currently he serves as assistant professor at Tokyo Polytechnic University, and as executive secretary and board member of the Tokyo Illustrators Society.

______________________

1ª fotografía: Portada del libro "Viajeros de la Tundra"

2ª y 6ª fotos: Dibujos-pintura de Taniguchi.

3ª fotografía: Exterior de la Exposición de 2004

4ª y 5ª fotos: Dos aspectos de la exposición

________________________

Me pregunto si estas dos biografías se refieren al mismo Taniguchi.

Pendiente de averiguar.

Sunday, November 05, 2006

ANTOINE DE SAINT-EXUPERY



Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu'avec le cœur, l'essentiel est invisible pour les yeux.

Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...

Ce qui embellit le désert, dit le Petit Prince, c'est qu'il cache un puits quelque part...

Qu'est-ce-qui signifie « apprivoiser » ?
C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie « créer des liens ».

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.

Le langage est source de malentendus.

J'ai toujours aimé le désert. On s'assoit sur une dune de sable. On ne voit rien. On n'entend rien. Et cependant quelque chose rayonne en silence...

Ce qui embellit le désert c'est qu'il cache un puits quelque part...

Droit devant soi, on ne peut pas aller bien loin.

Il est bien plus difficile de se juger soi-même que de juger autrui.



(Extrait de 'Le Petit Prince')